Levin Westermann & Marina Skalova
L’AuTEUR
L’œuvre de Levin Westermann (Bienne) embrasse poésie, essais et romans, souvent consacrés à la condition du vivant en temps de catastrophe écologique. Paru il y a treize ans, enfin traduit en français, Unbekannt verzogen (Luxbooks, 2012) est son premier recueil.
LA TRADUCTRICE
Marina Skalova est autrice (notamment à Cheyne) et traductrice de l’allemand et du russe. Elle vit à Genève.
Modération:
Marie Fleury Wullschleger
Marie Fleury Wullschleger est titulaire d’un doctorat ès lettres de la Freie Universität de Berlin. Ses recherches portent principalement sur la littérature contemporaine. Elle est active dans le milieu littéraire suisse comme organisatrice et modératrice de rencontres littéraires, le plus souvent bilingues et axées sur la traduction.
Parti sans laisser d’adresse
Poésie des fins et des commencements, de l’intermède, de la couture, de la distance. Poésie encore des lisières, des bordures, des restes et des débris. De tout ce qui s’absente. De tout ce qui part sans laisser d’adresse. La poésie de Levin Westermann, dans ce premier livre traduit par Marina Skalova, a la netteté coupante des constats. Le poète est un arpenteur toujours entre deux lieux et ses poèmes ont la précision des lames parfaitement affûtées : ils tranchent les illusions, rien ici qui soit du beau discours. Si la beauté advient dans Parti sans laisser d’adresse, c’est toujours à l’intérieur de cette fracture entre le monde et le poète : « la perfection, écrit Levin Westermann, se révèle seulement dans le manque ».